In einer eMail vom 12.7.97 00:01:34 MEZ, schreiben Sie: << Der "Zuschauer" ist Helmut Agena aus Hamburg :-) - Betreuer f. Ostfriesland. Bis jetzt hat sich keiner gemeldet; wenn Du es machst, waeren *alle* unendlich dankbar. Jeder kann dann von seiner Seite den "disclaimer"-text verlinken; als /gene/dislaim.html resp. /gene/disclaim-d.html Kannst mir den uebersetzten Text per Email schicken, fallst es fuer Dich einfacher ist: an dselig@genealogy.net Vielen dank und Gruesse, Dora
Na ja so ganz elegant wird die Uebersetzung nicht, da das Amerikanisch sehr schoen ist aber scheint es nicht von einem Juristen formuliert. Ich habe mich oft mit liability clauses herumgeschlagen, daher weiss ich was die attorneys so schreiben und verstehen. So hier ist es (frei, dem Sinn nach) Deutsche Genealogie : Web - Seiten Widerruf Keine Unterstuetzung Die Erwaehnung kommerzieller Dienste und Produkte auf dieser Webseite stellt in keiner Weise eine Unterstuetzung durch die Authoren dieser Web - Seiten dar. Die Authoren dieser Seiten uebernehmen keinerlei Haftung fuer irgendeinen Schaden oder Verlust der durch die Nutzung kommerzieller Dienste und Produkte , die auf diesen Seiten erwaehnt werden, entstanden ist Einige der Produkte und Dienste, die hier erwaehnt werden, sind bisher nicht erprobt worden, sodass der Kaeufer und Anwender sich hueten sollte. Haftungsausschluss [im Englischen stuende besser : Liability (Clause) Alle dargestellten Informationen auf diesen Web-Seiten ist grosszuegig und freiwillig zusammengestellt worden nach bestem Vermoegen der Authoren. Jedoch ist es sicherlich moeglich, dass Fehler in den hier enthaltenen Web-Seiten bestehen. Keiner der Authoren dieser Web - Seite haftet fuer irgendeine der enthaltenen Informationen. Wetten nichts das sie hier lesen Copyright Diese Seiten koennen frei kopiert und weiterverteilt werden, solange diese Klausel erscheint, die Anleitung, wie Zugang zu dieser Web-Seite erfolgt, eingeschlossen ist und diese Information nicht fuer kommerzielle Zwecke benutzt wird. Ich wuerde unten hinzufuegen: As such Informationen is used in any text or publication, the author should be informed thereof and the citation of the source be included. und in Deutsch: Wird solche Informationen in Texten oder Publikationen verwendet, so ist der Author hiervon in Kenntnis zu setzen und hat der Verwendung zuzustimmen oder ein genaues Zitat der Quelle ist mit anzugeben. Aber das nuetzt sowieso nicht mehr viel, da die ED Regeln das sowieso aendern. Man sollte allen Authoren empfehlen copyright zu beanspruchen, dann kann nichts schiefgehen und zumindestens sitzt man rechtlich immer am laengeren Hebel. Gruesse aus dem warmen Hamburg , wo es sich endlich mal etwas abkuehlte!