Ich habe einige Online Seiten fuer Deutsch-Englisch/Englisch-Deutsch gefunden. Vielleicht helfen sie, das Uebersetzungsteam zu entlasten ;-) http://www.bg.bib.de/~a2h6bu/dictionary/e_dic.html (English-German and German-English Online Dictionary) http://www.leo.org/cgi-bin/dict-search (LEO German-English Dictionary) http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/ (Mirror von o.g. Leo) http://www.iee.et.tu-dresden.de/cgi-bin/cgiwrap/wernerr/search.sh (New English-German Dictionary) http://harvest.tu-clausthal.de/WebTrans.html (Web-trans Dictionary) Koennte man vielleicht auch in die ghlp/tips-d.html mit einbinden Frank
Also sprach F.Mailaender@cenit.de on 4 Aug 97 at 15:46 about Deutsch-Englische Dictionaries:
Koennte man vielleicht auch in die ghlp/tips-d.html mit einbinden
Versuche aber erstmal einen typischen Kirchentext oder etwas anders so auf englisch zu uebersetzen. Dann nimm die Uebersetzung und bvring sie ins deutsch zurueck. Bis jetzt habe ich noch keine Brauchbare auto-Uebersetzung gesehen. Das ist schon schwer mit richtigen und gelernten Leuten Fred Fred Rump http://www.k2nesoft.com/~fred 26 Warren St Beverly, NJ 08010 fred@compu.com or 609-386-6846 fred@k2nesoft.com
Also sprach W. Fred Rump on 4 Aug 97 at 0:41 about Re: Deutsch-Englische Dictionaries:
Also sprach F.Mailaender@cenit.de on 4 Aug 97 at 15:46 about Deutsch-Englische Dictionaries:
Koennte man vielleicht auch in die ghlp/tips-d.html mit einbinden
Versuche aber erstmal einen typischen Kirchentext oder etwas anders so auf englisch zu uebersetzen. Dann nimm die Uebersetzung und bvring sie ins deutsch zurueck.
Da habe ich mal wieder falsch verstanden. Just dictionaries - not translation programs. :-( Das ist ja was ganz anderes. Wenn es aber nur hochdeutsche Buecher sind hat das hier ja auch kein Zweck wo wir von Mundarten sprechen. Fred Fred Rump http://www.k2nesoft.com/~fred 26 Warren St Beverly, NJ 08010 fred@compu.com or 609-386-6846 fred@k2nesoft.com
On Mon, 4 Aug 1997 F.Mailaender@cenit.de wrote:
Ich habe einige Online Seiten fuer Deutsch-Englisch/Englisch-Deutsch gefunden. Vielleicht helfen sie, das Uebersetzungsteam zu entlasten ;-)
http://www.bg.bib.de/~a2h6bu/dictionary/e_dic.html (English-German and German-English Online Dictionary) http://www.leo.org/cgi-bin/dict-search (LEO German-English Dictionary) http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/ (Mirror von o.g. Leo) http://www.iee.et.tu-dresden.de/cgi-bin/cgiwrap/wernerr/search.sh (New English-German Dictionary) http://harvest.tu-clausthal.de/WebTrans.html (Web-trans Dictionary)
Offensichtlich haben die alle die gleiche oder zumindest sehr aehnliche Datenbasis. Beim LEO dictionary habe ich sogar mal mitgearbeitet (100 Woerter mit A korrigieren). Die Wortverzeichnisse sind mehr oder weniger zu Fuss erstellt (natuerlich sind alle Woerterbuecher irgendwann einmal zu Fuss erstellt worden) und enthalten eine ganze Reihe recht aergerlicher Fehler. Die scheinbar grosse Zahl von Stichwoertern kommt dadurch zustande, dass Beugungsformen (Plural, Genitiv(!) etc.) mitgezaehlt werden. Da steckt natuerlich ziemlich viel Idealismus und Arbeit drin (Bedarf bestand, als der Langenscheidt in Passau dicht machte). An die Qualitaet eines "richtigen" Woerterbuchs kommen sie allerdings nicht heran. Langenscheidt hat das Taschenwoerterbuch (120.000 Woerter) und das Handwoerterbuch (220.000 Woerter) online unter: http://www.iicm.edu/TWE http://www.gmsmuc.de/look.html Arthur.Teschler@uni-giessen.de
participants (3)
-
Arthur Teschler
-
F.Mailaender@cenit.de
-
W. Fred Rump